kostenloser Webspace werbefrei: lima-city


Anti Angilizismus

lima-cityForumSonstigesSpam und sonstiges Unvergütetes

  1. toolz schrieb:
    ... Übrigens halte ich die aufgeführte Quelle für einen sehr eindrucksvollen Beweis, dass sich Sprache weiterentwickeln kann, ohne Fremdwörter 1:1 zu übernehmen.


    Immerhin hat uns der Herr von Zesen auch Wörter geschenkt, die immer noch zum allgemeinen Sprachgebrauch gehören. Man sollte sich also nicht nur lustig über seine Versuche machen, sondern versuchen, ihm nachzueifern. Wenigstens einige schöne neue deutsche Wörter könnten dann im Alltagssprachgebrauch hängen bleiben.


    Apropops Stadt. Was ist eigentlich diese ßitti, von der man die ganze Zeit hört?

    Das ist wie beim Handy: Die Bedeutung ist im Englischen eine andere. In Großbritannien ist eine City eine größere Stadt, die im Gegensatz zur gewöhnlichen Stadt "town" eine bestimmte Art von Kirche hat (deren genauer Name mir gerade entfallen ist). Von dieser Regel gibt es einige wenige Ausnahmen. In Nordamerika bezeichnet City eine Stadt, die sich selbst eine "city charter" gegeben hat. Also kann im Prinzip jedes Kuhdorf sich dort zur City ernennen. Die deutsche Bedeutung von City geht wohl auf die Londoner Innenstadt "City of London" zurück, sprich: In Teutonien bezeichnet City den Innenbezirk einer größeren Stadt. Meistens ...

    simuliertes schrieb:
    So zB auch bei "News" (statt Neu_ig_keiten).

    Interessant ist, dass "news" ein Pluraletantum ist, d. h. keine Einzahl kennt. Somit kann man "news" als "die Neuigkeiten" aber auch als "die Neuigkeit" übersetzen. Aber erklär das mal den Leuten, ohne gequälte Gesichter zu sehen, nach dem Motto: Diese(r) Korinthenkacker(in) jetzt wieder ... ;-)


    Es gibt noch viele andere Gründe warum Wörter übernommen werden und ich maße mir nicht an das immer zu wissen oder entscheiden zu können.
    Manchmal amüsiert man sich auch über manche Wort-neuschöpfungen aber nur so kristalisieren sich die sinnvollen Wörter heraus.
    Also, zurücklehnen, manchmal ein bisschen amüsieren, nicht gleich verteufeln.

    Genau, ein bisschen Spaß und Experimentierfreude muss auch dabei sein.

    http://verben.texttheater.de/forum/index.php?topic=90.45 (Fußballventilator *rofl*)
    http://www.vds-ev.de/presse/pressemitteilungen/789-offener-brief-an-die-deutsche-telekom-

    Übrigens gibts auch anderswo diese Animositäten, nicht nur zwischen Deutsch und Englisch, sondern auch zwischen richtigem und amerikanischem Englisch:
    :-D

    That just depends on which dictionary you use, American or English. And we all know how you Americans like to murder the language...


    Gefunden unter http://ianhickman.blogspot.com/2008/07/5-rules-of-variable-naming.html#c8959532724451633250

    Der Link geht auch als kleiner Tipp an druid. Nachdem ich die 6. Regel der Variablenbenennung gefunden hatte, begannen mich auch die anderen fünf zu interessieren. ;-)

    und noch ein "Update"

    Beispiele:
    "Knight And Day Trailer" (Früher wurden Filmtitel auch mal übersetzt...)


    Im weiter oben verlinkten Thread (weia, zwei Anglizismen) auf textheater.de bemängelt ein paar Seiten vorher auch jemand, dass der Film "Bend It Like Beckham" ins "Deutsche" als "Kick It Like Beckham" übersetzt wurde. m(
    Mein Lieblingsbeispiel (kennt sicher keiner) ist die Transporter-Szene in Spaceballs, in der Snotty/Schrotty sagt:
    "Lock 1. Lock 2. Loch Lomond". Deutsche Übersetzung: ""Loch 1. Loch 2. Loch Ness".
    Da sag noch mal ein Deutscher, die Amis wären ungebildet ... ;-)


    "Motherboard Test" (Test passt zwar, Motherboard ist aber einfach die Hauptplatine)

    Ehrlich, das ist nunmal verkorkste Fachsprache. Das Teil heißt MAINBOARD. Hauptplatine übersetzt zwar ganz richtig. Würde ich aber genausowenig in den Mund nehmen wie MOTHERBOARD.

    Reg dich mal lieber über "Treiber" auf (englisch "driver").


    "Game Preview" (Was ist Gäim und Priewiuu?)

    Bestimmt mit Public Wjuuing.


    "Blender How To" (Es gibt auch schöne Wörter, wie "Anleitung", "Tutorial", "Hilfe", ...)


    Tutorial? Bescheuertes Wort. HowTo gefällt mir. Deutsch: "Gewusst wie ..." Das ist uralt und beschreibt ganz gut, was gemeint ist.

    Beitrag zuletzt geändert: 4.12.2010 15:07:41 von alopex
  2. Diskutiere mit und stelle Fragen: Jetzt kostenlos anmelden!

    lima-city: Gratis werbefreier Webspace für deine eigene Homepage

Dir gefällt dieses Thema?

Über lima-city

Login zum Webhosting ohne Werbung!